Гийом Аполлинер. Так прощай, лже-любовь!


 

Анни Плейден

В Техасе, на побережье,

По дороге на Гальвестон,

Есть огромный сад, утопающий в розах,

И он окружает со всех сторон

Виллу, что схожа с огромною розой.

 

Когда мне случается мимо идти по дороге,

За оградой я женщину вижу, она

В саду неизменно гуляет одна.

И мы глядим друг на друга.

 

Она менонитка и носит упрямо

Одежду без пуговиц – таков ритуал.

Две штуки и я с пиджака потерял…

Единоверцы мы с этою дамой!

 

Песнь несчастного в любви

В хмуром Лондоне ночью туманной

Проходимца я встретил. Похож

На любовь мою был он и странный

Взгляд мне бросил, поверг меня в дрожь:

От стыда я страдал, как от раны.

 

Этот малый... насвистывал он,

Зябко руки засунув в карманы.

И пошел я за ним. С двух сторон

Стены зданий. Красное море.

Он - Израиль. Я - фараон.

 

Пусть сомкнутся кирпичные волны,

Пусть обрушится серая мгла:

Я властитель Египта верховный,

Если ты не любовь, что была

До конца безраздельной и полной.

 

На углу, где толпились дома,

Где пылали во мраке фасады,

Был в кровавых ранах туман,

И огни там кричали надсадно,

И какая-то женщина там

(Сходство странное: тот же неверный

Блеск в глазах и на горле шрам)

Шла, шатаясь, из темной таверны

В час, когда убедился я сам,

Что любовь - лишь обман лицемерный.

 

Мой чудесный корабль, о память,

По отравленным, горьким волнам

Не довольно ль с тобою нам плавать,

Не довольно ли в сумраке нам

Бред бессвязный и боль свою славить?

 

Так прощай, лже-любовь! И с тобой,

Уходящая в ночь из таверны,

Я прощаюсь. Прощаюсь и с той,

Что в Германии в год этот скверный

Навсегда потеряна мной.

 

Линде Молина да Сильва

Прощальные стихи

Когда утратите вы красоту с годами,

Когда проступит желчь на высохших чертах,

И не узнает взгляд в суровой старой даме

Принцессу юную, что славил я в стихах, -

 

Тогда в душе у вас, могу ручаться в этом,

Мой образ оживет, представ совсем иным:

Величье времени дарует блеск поэтам,

И даже красоту оно дарует им.

 

У женщины в глазах с годами меркнет пламя,

Ложится на виски слепой узор морщин;

Скрывает женщина свой возраст, но с годами

Все толще слой румян, все строже взор мужчин.

 

И вот тогда на ум придет вам мысль смешная:

«Когда-то жил поэт, в меня влюблен он был,

И только я одна, старуха, вспоминаю,

Как был он некрасив, как молча он любил».

 

Я волею судеб уродлив, вы красивы,

И принца ждете вы - он был обещан вам;

Он поведет вас в край, где зреют счастья нивы,

И радость быть вдвоем познаете вы там.

 

Пред вами голову склонят любимцы славы

И совесть продадут во имя ваших глаз,

Затем вдали от вас, беспомощны и слабы,

С истерзанной душой свой встретят смертный час.

 

Жаклине Кольб

Рыжекудрая красавица (отрывок)

Волосам ее золото блеск подарило,

Словно молния, вспыхнув, застыла,

Словно пламя зажгло на розах

Свой узор, горделивый и грозный.

Смейтесь, люди!

Чужие и близкие мне, надо мною вы смейтесь.

 

Потому что есть много такого,

о чём я сказать вам не смею,

Так много, о чём вы мне сами сказать не дадите;

Снисхожденья прошу я у вас.

 

Мадлене Пажес

Каркассон

Проходит она

И сердца по пути собирает.

 

Отдайте сердце!

Любое сердце

Доброе, злое,

Несчастное сердце!

О сколько сердец!

Но, увы, никогда

Губ ее

Не коснетесь вы

Она

Кладет вас в корзинку …

 

Увы!

Там тоже недолго,

Там тоже немного

До мая, быть может,

Останетесь вы.

 

Луизе де Колиньи-Шатийон (Лу)

Локон воспоминаний

Русый локон совсем нежданно

Отыскал в своей памяти он.

Ты о наших двух судьбах странных

Вспоминаешь? Иль это был сон?

 

Вспоминаю Шапэль, и бульвары,

И Монмартр с его красотой.

Шепчет локон: я помню недаром

Нашу встречу и дом твой пустой.

 

Русый локон воспоминаний,

Ты растаял, как осень в саду.

И кончается день, и манит

За собою нашу судьбу.

 

***

Мадам, посмотрите!

Потеряли вы что-то...

- Пустяки! Это сердце мое.

Скорее его подберите.

Захочу – отдам. Захочу –

Заберу его снова, поверьте.

И я хохочу, хохочу

Над любовью что скошена смертью.

 

Мост Мирабо

Под мостом Мирабо тихо Сена течёт

И уносит нашу любовь…

Я должен помнить: печаль пройдёт

И снова радость придёт.

 

Ночь приближается, пробил час,

Я остался, а день угас.

 

Будем стоять здесь рука в руке,

И под мостом наших рук

Утомлённой от вечных взглядов реке

Плыть и мерцать вдалеке.

 

Ночь приближается, пробил час.

Я остался, а день угас.

 

Любовь, как река, плывёт и плывёт

Уходит от нас любовь.

О как медлительно жизнь идёт,

Неистов Надежды взлёт!

 

Ночь приближается, пробил час,

Я остался, а день угас.

 

Проходят сутки, недели, года…

Они не вернутся назад.

И любовь не вернётся… Течёт вода

Под мостом Мирабо всегда.

 

Ночь приближается, пробил час.

Я остался, а день угас.

 

***

В день тринадцатый мая этого года,

В то время как ты, о моя душа,

В противогазе шагала по белым траншеям,

увидел я вдруг

И живых, и мертвых,

И солдат, и женщин,

И тех, кто далеко,

И тех, кто вокруг.

Скорый поезд в Америке мчится по прериям.

Ночью меня светляки окружают.

Прерии – зеркало звездного неба.

Мерцает светляк

Под звездою по имени Лу.

То любви моей тело бесплотное,

Тело земное;

Мистическая

И неземная душа.

 

Из послания XXXVII

Нет никого, и я пишу при свете

Горящих дров.

Снарядов стон ко мне доносит ветер…

И стук подков.

Звучит вдали на фронтовой дороге…

Издалека

Доносится зловещий крик сороки…

Моя рука

Выводит строки эти в полумраке.

Прощай, мой свет!

Я вывожу таинственные знаки

Счастливых лет.

О Лу моя, любовь моя и тайна!

Нам жизнь вручит

Ключ от страстей, больших, необычайных,

И постучит

К нам в дверь любовь, единственная в мире...

Прощай, мой свет.

Одна звезда горит в небесной шири,

И странный цвет

Ее лучей, цвет глаз твоих, напомнил,

Прорезав мглу,

Твой взор, страданьем сердце мне наполнил.

Прощай, о Лу!

 

Мари Лорансен

Голубь

О дух святой, голубок пригожий!

Христос от тебя был зачат… Ну что же,

И я влюблен, и в Марию тоже,

Пусть бог мне жениться на ней поможет.

Стихи в переводе М. Кудинова

Фото - Галины Бусаровой